Наверх (Ctrl ↑)

Англо-Русский словарь. Иконная терминология.

Булат
Регистрация: 25.07.2007 Сообщения: 761 Откуда: Россия.
Сообщение   Сообщение № 53680 • 14 Июн 2009 11:57
Уважаемые коллеги,мир вам.

Существует ли   обширный толковый словарь , где переводятся и толкуются все наши русские иконные специфические термины .Возможно , это даже не словарь а glossary of icon terms.
То что мне встречалось , очень сжато и узко дается . Например в заключение книжки История Иконографии от "арт бмб" есть словарик но бессистемный и неполный.

И более широко . Есть ли обширный Русско-Английский словарь вообще по искусствоведению , худ.  терминологии ?

С уважением,
Булат.

_________________
Куплю иконы, хорошие иконные доски . Особенно иконы - требующие реставрации  , любой степени сложности. Оклады , венцы , басмы.
Alexei
Регистрация: 05.04.2008 Сообщения: 86 Откуда: Tallinn, Estonia
Сообщение   Сообщение № 53731 • 15 Июн 2009 11:39
Нет скорей всего. Каждый переводит сам в меру сил и разумения. Кстати замечательная маза (или лучше "свободная ниша") для разработки.
Илья
Администратор сайта
Регистрация: 10.11.2004 Сообщения: 15442 Откуда: Москва
Сообщение   Сообщение № 53744 • 15 Июн 2009 13:19
Кстати, поскольку "История иконописи" у АРТ-БМБ вышла и в параллельном переводе на английский, то кое-то можно подсмотреть, сопоставляя тексты в обоих изданиях. Опять же, последнее издание книги Попова "Андрей Рублев" тоже двуязычное.
Alexei
Регистрация: 05.04.2008 Сообщения: 86 Откуда: Tallinn, Estonia
Сообщение   Сообщение № 53746 • 15 Июн 2009 13:37
Эхх, не боги книжки переводят да и переводчики икон не пишут. Вот и лезет "life giving lines" да "handwritten icon".
Илья
Администратор сайта
Регистрация: 10.11.2004 Сообщения: 15442 Откуда: Москва
Сообщение   Сообщение № 53751 • 15 Июн 2009 13:57
Почему-то вспомнилась увлекательная брошюра «Техника росписи икон», на которую я наткнулся 4 года назад:
http://www.icon-art.info/phpBB2/viewtopic.php?t=97
Wink
Мораль одна: кроме словаря все равно потребуется опыт. Хотя, конечно, составлением словарика можно было бы заняться... прям тут на форуме по мере возникновения терминов и подходящих переводов к ним.
Булат
Регистрация: 25.07.2007 Сообщения: 761 Откуда: Россия.
Сообщение   Сообщение № 53752 • 15 Июн 2009 14:13
Alexei писал(а):
Нет скорей всего. Каждый переводит сам в меру сил и разумения. Кстати замечательная маза (или лучше "свободная ниша") для разработки.


Алексей, уже занимаюсь .

_________________
Куплю иконы, хорошие иконные доски . Особенно иконы - требующие реставрации  , любой степени сложности. Оклады , венцы , басмы.
Булат
Регистрация: 25.07.2007 Сообщения: 761 Откуда: Россия.
Сообщение   Сообщение № 53753 • 15 Июн 2009 15:15
Илья, это  действительно было бы очень   интересно.
Тем более , что в различных источниках существуют различные трактовки - переводы терминов. К примеру ,для плавей такие  как :  
multi-layered facial painting ,
layered application of tempera paints , wash
или даже
higlights (Хотя highlights , все таки обозначает именно  - ozhivki (white linear highlights)
Ну и так далее..

Но трактовки и емкие названия - это разные вещи. Ведь   каждый раз многословно обьяснять или расписывать, что есть такое понятие "ковчег" -, это дело ,конечно , хорошее и информативное,  но короткое и понятное устоявшееся" ARK " все же тоже очень приятно иметь в арсенале.
Также и с другими терминами.

Всего доброго.

_________________
Куплю иконы, хорошие иконные доски . Особенно иконы - требующие реставрации  , любой степени сложности. Оклады , венцы , басмы.
  Ответить
Powered by phpBB © 2001–2020 phpBB Group
Top.Mail.Ru