Наверх (Ctrl ↑)

пядничная икона

Yuli-ya
Регистрация: 27.02.2006 Сообщения: 12 Откуда: Москва
Сообщение   Сообщение № 3006 • 21 Июн 2006 19:16
Подскажите, как по-английски будет "пядничная икона"?
Илья
Администратор сайта
Регистрация: 10.11.2004 Сообщения: 15433 Откуда: Москва
Сообщение   Сообщение № 3008 • 21 Июн 2006 19:52
"Пядничная" означает "размером в пядь" [Пядь — старинная русская народная мера длины, равная расстоянию между концами растянутых пальцев руки (большого и указательного) — цит. по БСЭ].

А дальше начинаются загадки. В английском есть слово span, которое в первом значении вот как переводится: 1) а) пядь ( = 9 дюймам - расстояние, примерно равное расстоянию от кончика большого пальца до кончика мизинца ) б) рука с расправленными пальцами ( для измерения чего-л. ). Следовательно, я бы писал span-sized icon (хм... или может one span sized???). Но такое в Гугле не встречается.  Embarassed

Зато встречается palm-sized icon (см. здесь: http://www.rusicon.ru/eng/centre/press/21cent.htm). Но мне тоже не нравится.

И вот наконец еще в нескольких местах нашел оборот: hand-span sized (правда не применительно к иконам, но все равно). Как мне кажется, это и будет самый правильный вариант: hand-span sized icon.

Можно еще при первом употреблении сделать отсылочку на транслитерацию слова "pyadnitsa" или как-то еще - мол так на Руси они назывались... Но можно и не делать - это я так, в порядке рабочего бреда...  Rolling Eyes
Yuli-ya
Регистрация: 27.02.2006 Сообщения: 12 Откуда: Москва
Сообщение   Сообщение № 3009 • 21 Июн 2006 20:05
Ой, спасибо, Илья. Как всегда, вы пришли на помощь.
  Ответить
Powered by phpBB © 2001–2020 phpBB Group
Top.Mail.Ru